Новости
|
|
ГОСТ 12.1.033-81 ССБТ. Пожарная безопасность. Термины и определения.
Ниже представлен типовой образец документа. Документы разработаны без учета Ваших персональных потребностей и возможных правовых рисков. Если Вы хотите разработать функциональный и грамотный документ, договор или контракт любой сложности обращайтесь к профессионалам.
СИСТЕМА СТАНДАРТОВ БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА
ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
ГОСТ 12.1.033-81*
Система стандартов безопасности труда
ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
ГОСТ
Термины и определения
12.1.033—81*
Occupational safety standards system.
Fire safety. Terms and definitions
Постановлением Государственного комитета СССР по стандартам от 27 августа 1981 г. № 4084 срок действия установлен с 01.07.82
Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения основных понятий пожарной безопасности в области безопасности труда.
Термины, установленные стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, научно-технической, учебной и справочной литературе.
Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов-синонимов стандартизованного термина запрещается.
Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте приведены в качестве справочных их краткие формы, которые разрешается применять в случаях, исключающих возможность их различного толкования.
Установленные определения можно, при необходимости, изменять по форме изложения, не допуская нарушения границ понятия.
В стандарте в качестве справочных приведены иностранные эквиваленты стандартизованных терминов на немецком (D), английском (E) и французском (F) языках.
В стандарте приведены алфавитные указатели содержащихся в нем терминов на русском языке и их иностранных эквивалентов.
Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма — светлым.
* Переиздание (ноябрь 1988 г.) с Изменением № 1, утвержденным в августе 1983 г. (ИУС № 12—83)
.
Термин
Определение
1. Загорание
E. Ignition
F. Prendre feu
Неконтролируемое горение вне специального очага, без нанесения ущерба
2. Угроза пожара (загорания)
D. Brandgefahr
E. Threat of fire
F. Risque d’incendie
Ситуация, сложившаяся на объекте, которая характеризуется вероятностью возникновения пожара, превышающей нормативную
3. Причина пожара (загорания)
D. Brandentstehungsursache
E. Fire cause
F. Cause d’incendie
Явление или обстоятельство, непосредственно обуславливающее возникновения пожара (загорания)
4. Очаг пожара
D. Brandherd
E. Seat of fire
F. Foyer d’incendie
Место первоначального возникновения пожара
5. Возникновение пожара (загорания)
D. Brandentstehung
E. Outbreak of fire
F. Naissance de l’incendie
Совокупность процессов, приводящих к пожару (загоранию)
6. Вероятность возникновения пожара (загорания)
Математическая величина возможности появления необходимых и достаточных условий возникновения пожара (загорания)
7. Опасный фактор пожара
D. Brandrisikofaktor
Фактор пожара, воздействие которого приводит к травме, отравлению или гибели человека, а также к материальному ущербу
8. Вероятность воздействия опасных факторов пожара
Математическая величина возможности воздействия опасных факторов пожара с заранее заданными значениями их параметров
9. Жертва пожара
D. Brandopfer
E. Fire victim
F. Victime d’un incendie
Погибший человек, смерть которого находится в прямой причинной связи с пожаром
Примечание. Погибший человек считается жертвой пожара в том случае, если его смерть наступила в течение времени, устанавливаемом Инструкцией по учету пожаров и загораний МВД СССР
10.Ущерб от пожара
D. Brandschaden
E. Fire loss
F. Degts d’incendie
Жертвы пожара и материальные потери, непосредственно связанные с пожаром
11.Развитие пожара
D. Brandentwicklung
E. Fire growth
F. Developpement de l’incendie
Увеличение зоны горения и/или вероятности воздействия опасных факторов пожара
12.Локализация пожара
D. Lokalisation des Brandes
E. Fire under control
F. Feu localise
Действия, направленные на предотвращение возможности дальнейшего распространения горения и создание условий для его успешной ликвидации имеющимися силами и средствами
13.Ликвидация пожара
D. Liquidation des Brandes
Действия, направленные на окончательное прекращение горения, а также на исключение возможности его повторного возникновения
14.Тушение пожара
D. Brandbekampfung
E. Fire-fighting operation
F. Travaux d’extinction
Процесс воздействия сил и средств, а также использование методов и приемов для ликвидации пожара
15.Огнетушащее вещество
D. Loschmittel
E. Extinguishing medium
F. Agent d’extinction
Вещество, обладающее физико-химическими свойствами, позволяющими создать условия для прекращения горения
16.Минимальная огнетушащая концентрация средств объемного тушения
D. Minimale Loschkonyentration raumlich wirkender Loschmittel
Наименьшая концентрация средств объемного тушения в воздухе, которая обеспечивает мгновенное тушение диффузионного пламени вещества в условиях опыта
17.План пожаротушения объекта
План пожаротушения
D. Objektbezogener Einsatzplan
Документ, устанавливающий основные вопросы организации тушения развившегося пожара на объекте
18.Пожаро-оперативное обслуживание
Оперативное обслуживание
Функция пожарных подразделений, состоящая в спасании людей и ликвидации пожаров и загорании, а также в поддержании пожарной техники в постоянной готовности
19.Система противопожарной защиты
D. Brandschutz
E. Fire protection
F. Protection contre l’incendie
Совокупность организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей опасных факторов пожара и ограничение материального ущерба от него
20.Пожарная опасность
Пожароопасность
D. Brandgefahrdung
E. Fire hazard
F. Danger d’incendie
Возможность возникновения и/или развития пожара
21.Показатель пожарной опасности
Показатель пожароопасности
Величина, количественно характеризующая какое-либо свойство пожарной опасности
22.Огнезащита
D. Flammschutz
E. Flame retardance
F. Ignifugation
Снижение пожарной опасности материалов и конструкций путем специальной обработки или нанесения покрытия (слоя)
23.Поверхностная огнезащита
Огнезащита поверхности изделия, материала, конструкции
24.Глубокая огнезащита
Огнезащита массы изделия, материала, конструкции
25.Химическая огнезащита
D. Chemischer Flammschutz
E. Chemical fire retardance
F. Ignifugation chimique
Огнезащита, основанная на химическом взаимодействии антипирена с обрабатываемым материалом
26.Огнезащитное вещество (смесь)
D. Flammenschutzmittel
E. Fire retardant agent
F. Produit ignifugeant
Вещество (смесь), обеспечивающее огнезащиту
27.Антипирен
D. Antipyren
E. Antipyrene
F. Antipyrene
Вещества или смеси, добавляемые в материал (вещество) органического происхождения для снижения его горючести
28.Атмосфероустойчивое огнезащитное вещество
D. Flammenschutzmittel wetterbestandiges
E. Weather-proof fire retardant agent
Вещество, обеспечивающее в заданных пределах длительную огнезащиту изделий, постоянно находящихся под воздействием атмосферных факторов
29.Огнезащитное изделие (материал, конструкция)
D. Flammengeschutztes Erzeugnis
E. Flame-retarded product
F. Produit ignifuge
Изделие (материал, конструкция), пониженная пожарная опасность которого является результатом огнезащиты
30.Огнепереграждающая способность
D. Feuerhemmendes Vermogen
E. Fire-resistant capability
F. Pouvoir coup-feu
Способность препятствовать распространению горения
31.Огнепреграждающее устройство
D. Feuerhemmende Einrichtung
E. Fire-stop assembly
F. Dispositif coupe-feu
Устройство, обладающее огнепреграждающей способностью
32.Противодымная защита
D. Rauchabzug
E. Smoke protection
F. Protection contre l’enfumage
Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей дыма, повышенной температуры и токсичных продуктов горения
33.Пожар
D. Brand
E. Fire
F. Incendie
По СТ СЭВ 383—76.
Примечание. В области безопасности труда пожар характеризуется образованием опасных факторов пожара
34.Противопожарное водоснабжение
D. Loschwasserversorgung
E. Water supply
F. Approvisionnement en eau d’extinction
Комплекс инженерно-технических сооружений, предназначенных для забора и транспортирования воды, хранения ее запасов и использования их для пожаротушения
35.Эвакуация людей при пожаре
Эвакуация
D. Evakuierung
Вынужденный процесс движения людей из зоны, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара
36.Спасание людей при пожаре
Спасание
D. Rettung von Menschen bei Branden
Действия по эвакуации людей, которые не могут самостоятельно покинуть зону, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара
37.План эвакуации при пожаре
План эвакуации
D. Evakuierungsplan
E. Evacuation
F. Plan d’evacuation
Документ, в котором указаны эвакуационные пути и выходы, установлены правила поведения людей, а также порядок и последовательность действий обслуживающего персонала на объекте при возникновении пожара
38.Пожарная профилактика
D. Vorbeugender Brandschutz
E. Fire prevention
F.Mesures de prevention de l’incendie
Комплекс организационных и технических мероприятий, направленных на обеспечение безопасности людей, на предотвращение пожара, ограничение его распространения, а также создание условий для успешного тушения пожара
39.(Исключен, Изм. №1).
40.Система предотвращения пожара
D. Brandverhutung
Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на исключение условий возникновения пожара
41.Пожарная безопасность объекта
Пожаробезопасность объекта
D. Brandsicherheit eines Objekts
E. Fire safety of an object
F. Securite incendie d’un objet
Состояние объекта, при котором с регламентируемой вероятностью исключается возможность возникновения и развития пожара и воздействия на людей опасных факторов пожара, а также обеспечивается защита материальных ценностей
42.Правила пожарной безопасности
D. Betriebliche Regelungen in Brandschutz
E. Regulation of fire safety
F. Consignes de securite incenbie
Комплекс положений, устанавливающих порядок соблюдения требований и норм пожарной безопасности при строительстве и эксплуатации объекта
43.Противопожарное состояние объекта
D. Brand schutzzustand
Состояние объекта, характеризуемое числом пожаров и ущербом от них, числом загораний, а также травм, отравлений и погибших людей, уровнем реализации требований пожарной безопасности, уровнем боеготовности пожарных подразделений и добровольных формирований, а также противопожарной агитации и пропаганды
44.Противопожарный режим
D. Brandschutzverordnung
E. Fire prevention regime
Комплекс установленных норм поведения людей, правил выполнения работ и эксплуатации объекта (изделия), направленных на обеспечение его пожарной безопасности
45.(Исключен, Изм. № 1).
46.Воспламенение
D. Entilammung
E. Inflammation
F. Inflammation
По СТ СЭВ 383—76
47.Самовоспламенение
D. Selbstentflammung
E. Autoignition
F. Inflammation spontanee
По СТ СЭВ 383—76
48.Продукты горения
D. Verbrennungsprodukte
E. Combustion products
F. Produits de combustion
По СТ СЭВ 383—76
(Измененная редакция, Изм. № 1).
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ
Антипирен
27
Безопасность пожарная объекта
41
Вероятность воздействия опасных факторов пожара
8
Вероятность возникновения загорания
6
Вероятность возникновения пожара
6
Вещество огнезащитное
26
Вещество огнезащитное атмосфероустойчивое
28
Вещество огнетушащее
15
Водоснабжение противопожарное
34
Возникновение загорания
5
Возникновение пожара
5
Воспламенение
46
Жертва пожара
9
Загорание
1
Защита противодымная
32
Изделие огнезащищенное
29
Конструкция огнезащищенная
29
Концентрация средств объемного тушения огнетушащая минимальная
16
Ликвидация пожара
13
Локализация пожара
12
Материал огнезащищенный
29
Обслуживание ...
|